niedziela, 30 czerwca 2013

FT. Island - Make little of others

Hej. Wiem, że dawno nie pisałam, ale musiałam odsapnąć po skończeniu roku i napisaniu pracy. Miałam (zresztą dalej mam) wyprany mózg. Za 4 dni obrona i w końcu będzie po wszystkim. Musiałam się trochę odstresować, a z FT. Island zawsze mi się to udaje :) Dzięki nim mogę się uśmiechać, mimo że czasami nie mam ku temu powodów. Wiem też, że miałam dodać recenzję kolejnego koreańskiego kosmetyku, ale nie mam do tego natchnienia, więc dzisiaj będzie piosenka. Śliczna jest i nie wiem dlaczego dopiero teraz ją przetłumaczyłam. Po prostu wstałam rano, a raczej moi kochani sąsiedzi obudzili mnie puszczając jakieś rytmy w stylu Bonnie Tyler i stwierdziłam, że chcę coś przetłumaczyć i voilà, powstało nowe tłumaczenie.

 

MP3


Piosenka tak jak już mówiłam jest śliczna, przynajmniej dla mnie. Od razu się w niej zakochałam. Mam mówić jak to głos HongKi'ego jest świetny i w ogóle? No chyba to nie jest potrzebne, bo to jest wręcz oczywista sprawa :) do tego muzyka jest tu totalną poezją, idzie się rozpłynąć... skrzypce, fortepian, gitarka - mieszanka tworząca ciary na ciele :p wiem, że jestem monotematyczna, ale tak gdzieś od 2:30 solówka JongHoon'a na gitarze mnie rozwaliła ^^ słuchałam jej kilkaset razy ciągle cofając do początku xD nic na to nie poradzę, że tak to zagrał, że po prostu nie mogę przestać się zachwycać. I to nie tylko dlatego, że uwielbiam liderka, po prostu od dawien dawna jestem zakochana w brzmieniach gitarowych, szczególnie w takich solóweczkach <3 no dobra, już cicho siedzę...


Tekst i tłumaczenie


Przyznam się, że słuchając tej piosenki byłam ciekawa o czym tam Hongstar śpiewa, ogarnęłam tłumaczenie angielskie i już dawno chciałam przełożyć tekst na polski, ale dopiero dzisiaj nadeszła chęć. Tekst jest w moim mniemaniu smutny, ale jednocześnie piękny. Opowiada o miłości, która już nie może dalej istnieć. Nie bardzo wiem, o co tam poszło tym dwojgu, ale być może chodzi tutaj o brak zrozumienia. Nie wiem, nie lubię interpretować tekstów ani wierszy, nigdy tego nie lubiłam. W każdym bądź razie on mimo iż dalej ją kocha pozwala jej odejść decydując się na cierpienie. Popaprane to wszystko tak jak i cała miłość...


Klip:


O klipie to chyba nie będę nic mówić, bo za bardzo się nie wysiliłam ;p dodałam muzykę, podstawiłam zdjęcie i gotowe. Moje lenistwo czasami mnie zadziwia :D w każdym bądź razie miłego "oglądania". Stworzyłam ten klip dlatego iż wiem, że większość nie lubi pobierać oddzielnych tłumaczeń skoro na filmiku może być i muzyka i tekst, więc proszę bardzo. Miłego :)


'이별했던 사람과 다시 나는 안보게'
Nigdy nie zobaczę osoby, której powiedziałem „żegnaj”,
'그래서 보내니까 하나만은 행복하라고 제발 '
Dlatego właśnie pozwalam Ci odejść, więc proszę, bądź szczęśliwa

1 komentarz:

  1. Oh My... dlaczego nie słyszałam tego wcześniej?? to jest cudne <3 delikatne i dość smutne, ale piękne ^^ dzięki, że to dodałaś i uzupełniłaś moje braki (hehehe):D

    OdpowiedzUsuń